Monthly Archives: Апрель 2014

Радость о Воскресении Христовом

Каждый народ по-своему славит Своего Творца. Своеобразная африканская христианская культура имеет свои литургические особенности. Но главное в этом празднике — ликование, радость, веселие, когда поет все существо: и язык, и тело, и душа, и дух, и ум, и сердце. «Хвалите Господа, вси языцы, похвалите Его, вси людие» — Hristos dirildi!!!

Мысли вслух: день поминовения невинно погибших в 1946-47 гг.

Изображение

Поводом для размышлений на тему: а не пора ли нам определить отдельный день поминовения невинно погибших от голода в 1946-47 годы стала новость об освящении мемориала в память погибших в от голода в селе Томай. 27 апреля (когда празднуется первое воскресенье после Пасхи, а поминать усопших в общественной молитве у нас принято только с понедельника второй недели — Кючюк Паскелля) на Томайском кладбище был открыт мемориальный памятник, который будет всем напоминать о трагедии нашего народа, которая унесла жизни почти трети гагаузов.

Ранее такие же памятники были установлены и в других населенных пунктах Гагаузии. Часовни, кресты на братских могилах, книги о жертвах голода — все это элементы материальной культуры. Но кроме материальной культуры, у нас есть и духовная культура. Почему бы не поднять вопрос об установлении дня поминовения невинно погибших от голода в 1946-47 гг.? День для поминовения усопших в общественной молитве — суббота. В Гагаузии такое общецерковное поминовение можно бы определить на Димитриевскую субботу (суббота перед днем памяти вмч. Димитрия — Касым (8 ноября)). По селам можно организовать сбор информации для составления синодиков с именами погибших от голода.

Не думаю, что эти размышления найдут отклик в душах тех, от кого зависит установление такого дня. Но если простые люди, кому небезразлична судьба нашей цекрви, нашей истории, а главное — нашего будущего, объединятся — damnaya-damnaya, göl olacek.

Интервью с прот. Виталием Шинкарем

Советую посмотреть эту программу с отцом Виталием. Его позиция по многим вопросам мне близка, но самое главное, что мне понравилось в этом интервью — как мне показалось — прямота. Сегодня это выглядит так необычно. Люди привыкли видеть «елейность» и ждут ее, заранее зная, что все это напускное. «Живи, как говоришь, а говори, как живешь!» — очень хорошее выражение. Когда человек говорит одно, а поступает совсем по-другому, его речь, призывы к чему-то высокому выглядят комично и часто имеют обратный эффект. В этом человеке я увидел искренность, к которой призываю не только священнослужителей, но и общественных деятелей и простых граждан. Что касается содержания беседы, пусть каждый решает сам, как относиться к поднимаемым проблемам.

Gagauz dili yortusu!

Çiçek ayının 27-dä, Ay-Boba M.Çakirin duuma günündä, Komratta Gagauz dili yortusu geçti. Büük bir akım, angısını kurdu bayrakları taşıyan gençlär, Gagauziyanın baş kasabasından geçti. Yortunun açılışı hem şennik Komratın meydanında yapıldı. Gagauziyanın herbir erleşim merkezindän gelän üürenicilär birliktä candan baardılar: «Yaşasın ANA DİLİMİZ!» Elbetki, bu dil — GAGAUZ dili! Gagauz dili varkan, gagauzlar da olacek!!! Allah gagauzları korusun! Ay-Boba bizä yardımcı olsun!!!

Апостол гагаузов

Изображение

В прекрасные весенние дни далекого 1861 года в колонии Чадыр-Лунга, в которой гагаузы жили около полувека, в семье дьячка родился первенец, которого нарекли именем отца — Михаил — по гагаузскому обычаю. От деда же, священника Василия, ему досталось другое наследие — путь пастыря и молитвенника, предстоятеля престолу Бога Живого.

Как повествуют нам жития святых, часто Бог избирал Себе служителей еще до их рождения. Так преподобный Сергий Радонежский, будучи во чреве матери, трижды прокричал громким голосом в храме на литургии. Вот как это отражено в православной гимнографии:

Ангелов Творец, предуведевый, по самовластному чистаго сердца твоего изволению, всеусердствующее Его воли исполнение, еще во чреве материи трикратным возглашением показа тя миру истиннаго служителя быти Святыя Троицы и научи всех вопити тебе сице:

Радуйся, прежде век, яко имаши верный раб Христов быти, предусмотренный;
радуйся, во оноже время во блаженное и небесное жилище предуставленный.
(Акафист прп. Сергию Радонежскому, икос 1)

Также и отец наш Михаил был избран Богом еще до рождения. Ибо родился он от родителей благочестивых и праведных. Как известно, отец его был неученый, но с любовью исполнял возложенные на него званием дьячка послушания. Дьячок Михаил Чакир был честным, добросовестным провозвестником хвалы Божией, который далеко отстоял от тех дьячков, которые навлекали на себя упреки со стороны священников и прихожан. В житейском быту он был прекрасным хозяином и примерным семьянином. Несмотря на скудное материальное положение, Михаил Васильевич смог дать обоим сыновьям, Михаилу и Феодору, отличное образование в Кишиневской семинарии, которая в то время была единственным высшим учебным заведением Бессарабии.

 

В 1871 году Михаил поступил в Кишиневское духовное училище. В десять лет он оставил родителей, родной дом, детские забавы и увеселения, чтобы стать сосудом Божией благодати. Может он сам тогда и не знал, какая судьба его ожидает, но Господь невидимой рукою вел его по предуготованному пути. До него Кишиневскую семинарию закончили его старшие родственники: сыновья основателя Чадыр-Лунги Захария Чакира — Николай, который служил священником в Кишиневе и был преподавателем в училище и семинарии, и Иван, по окончании семинарии служивший чиновником в Духовной консистории, который впоследствии принял монашество, а также внук Захария Чакира — Димитрий Чакир, который оставил нам прекрасное произведение «Биографический очерк рода и фамилии Чакир».

 

Училище и семинарию Михаил Чакир окончил с отличием. В 1881 году в 20 лет он начал свой долгий и нелегкий путь служения Богу и людям в качестве преподавателя, священника, духовника, просветителя, общественного деятеля, путь, для прохождения которого не хватило бы одной жизни, он спешил успеть сделать многое. Спустя три года, священник Михаил был избран председателем Кишиневского училищного совета Министерства народного просвещения, был членом совета Христо-Рождественского братства, Кишиневского епархиального комитета Православного миссионерского общества, Кишиневского отдела Императорского православного палестинского общества, Александро-Невского братства, Семинарского Трехсвятительского братства, членом-учредителем Бессарабского церковного историко-археологического общества, и принимал в них активное участие. Входил в комиссию по исправлению богослужебных молдавских книг и переводу новых служб.

Придавая большое значение образованию на родном языке, отец Михаил в 1896 году обратился в Министерство просвещение с просьбой разрешить печатать книги на молдавском языке. Из-под его пера вышли несколько учебников и пособий по русскому языку для молдаван, грамматика молдавского языка, Букварь на молдавском языке, русско-молдавский словарь. «Помощник молдован, начинающих изучать русский язык», одна из самых известных его книг, за 14 лет трижды переиздавался.

С особой болью Ай-боба воспринимал тот факт, что на его родном языке не было книг. И он обратился к епархиальному начальству с просьбой ходатайствовать перед Синодом о разрешении печатать книги и листки религиозно-нравственного характера на гагаузском языке. Задолго до официального разрешения отец Михаил начал переводить тексты молитв и песнопений. Когда же в конце 1907 года было получено разрешение, он возглавил переводческую комиссию, в которую вошли греческий архимандрит Софроний, протоиереи Спиридон Мураневич и Кириак Топалов, иеромонах Кицканского монастыря Никанор, священники Федор Чакир, брат Михаила Чакира, и Константин Статов. До начала Первой мировой войны были изданы Молитвослов (1908), Евангелие-апракос (в листках)(1909-1911), Священная история Ветхого и Нового Заветов (1911, 1912), Литургия-Часы-Акафист (в листках) (1911-1913). В Кишиневских епархиальных ведомостях печатались многочисленные статьи прот. М.Чакира о насущных проблемах того времени. После присоединения края к Румынии, литература на гагаузском языке издавалась на латинице. Это Евангелие от Матфея (1932), История гагаузов Бессарабии (1934), Евангелие от Марка (1935), Молитвослов, 2-е издание (1935), Псалтирь (1936), Гагаузско-румынский словарь (1938). Продолжал выходить миссионерский листок «Хакикатын сеси», который по праву считается первой гагаузской газетой. В периодике румынского владычества публиковались статьи гагаузского Просветителя о гагаузах, их нравах и обычаях на румынском языке.

Протоиерей Михаил Чакир отдал всего себя служению людям, и прежде всего, гагаузскому народу. В нем гармонично сочетались чувства веры и национального духа, как воплощение заповедей о любви к Богу и ближним, «на которых зиждется весь закон и пророки». Сегодня нам так не хватает этого царского пути, когда баланс веры, в которой нет ни эллина, ни иудея, и национального духа не нарушен.

В заключение хочется привести слова русского мыслителя И.Ильина, который рассуждает, что такое национализм:

Национализм есть любовь к историческому облику и творческому акту своего народа во всем его своеобразии. Национализм есть вера в инстинктивную и духовную силу своего народа, вера в его духовное призвание. Национализм есть воля к тому, чтобы мой народ творчески и свободно цвел в Божием саду. Национализм есть созерцание своего народа перед лицом Божиим, созерцание его души, его недостатков, его талантов, его исторической проблематики, его опасностей и его соблазнов. Национализм есть система поступков, вытекающих из этой любви, из этой веры, из этой воли и из этого созерцания.

Вот почему национальное чувство есть духовный огонь, ведущий человека к служению и жертвам, а народ — к духовному расцвету.

Преподобный Феофил Мироточивый – гагаузский святой

Изображение

26 апреля в Доме национальностей (Москва) Союзом гагаузов был организован круглый стол на тему «История происхождения гагаузов». С публикуемым докладом выступил сотрудник Научно-исследовательского центра Гагаузии имени М.В. Маруневич Виктор Копущу.

 

Уважаемые участники форума! 

Очень отрадно, что не только в Гагаузии, но и за ее пределами поднимается вопросы, касающиеся истории гагаузов. Полагаю, что гагаузская диаспора имеет большой потенциал, который необходим для исследований в области гагаузоведения, и может существенно помочь  в этом деле ученым из Молдовы.

Бесспорно, что православие сыграло значительную роль в становлении гагаузского народа. Мы пока не можем сказать точно, когда наши предки приняли христианство. Некоторые считают, что это произошло более тысячи лет назад. Но если считать, что автохтонное население той территории, где образовался гагаузский народ, тоже был вовлечен в этногенез гагаузов, то тогда нам придется говорить о более ранних периодах. Потому что на этих территориях проповедовал еще апостол Андрей Первозванный, которому выпал жребий благовествовать в Скифии, Фракии и других землях. Известно, что во времена правления деспота Добротича в государстве гагаузов (Добруджское деспотство) был учрежден экзархат с центром в Карвуне под юрисдикцией Константинопольской Церкви [Манов 1938: 27-35].

7-8 ноября 2008 года в Гагаузии была организована научно-богословская конференция «Православие и идентичность гагаузов», на повестке дня которой были очень важные вопросы истории гагаузского народа и гагаузской церкви. В резолюции конференции участники отметили, что история принятия гагаузами православия требует дальнейшего научного исследования. На конференции был сделан доклад, который приоткрыл небольшую часть малоизученной истории нашей церкви. Архимандрит Хризостом из Греции рассказал о преподобном Феофиле Мироточивом, который, по его словам, является гагаузом [Попазогло 2008: 2].

28 августа 2013 года Башкан Гагаузии Михаил Формузал на праздновании дня села и престольного праздника в селе Копчак (Кыпчак) сообщил, что в ходе визита на гору Афон была достигнута договоренность с архимандритом греческого монастыря Пантократор о принесении мощей преподобного Феофила Мироточивого в Гагаузию [День села: copceac.md].

Что же нам говорит житие этого святого? Почему церковное предание говорит, что он был гагаузом? Житие святого так говорит о месте его рождения: «Преподобный отец наш Феофилродился в местечке Зики, находящемся в Македонии, от родителей благочестивых и добродетельных, и потому воспитание получил истинно христианское» [Житие 1897: 67].

Местечко Зики сегодня находится в Греции, в исторической Македонии. Греки его называют Неа Зихни (греч. Νέα Ζίχνη), до 1926 года – Ζιλιάχοβα, Зиляхова, болг. Зиляхово.

В период Османской империи этот населенный пункт административно принадлежал казе Серр Салоникского санджака и именовался Зихне (Ζίχνε — Zihne) . Болгары называли это село Зиляхово. Греческая статистика 1866 года утверждала, что там жили греки (1600 человек) и турки (900 человек), но Стефан Веркович, этнограф, фольклорист, босниец по происхождению, в своей работе «Топографическо-этнографический очерк Македонии» пишет, что в селе Зиляхово Зихненской казы во второй половине 19 века 301 дом принадлежал христианам, говорящим по-турецки, то есть гагаузам, а остальные жители (171 дом) были турками-мусульманами. Большинство жителей были гагаузами и в других селах этого района (Зихна, Рахова, Порна) [Веркович 1889: 240-241].

В 1891 году Георгий Стрезов, болгарский историк, писал: «В селе есть приличный базар: греческая церковь и греческая школа. Количество домов составляет 550, и с 2000 и более жителями. Большинство из них гагаузы – христиане, которые говорят по-турецки и себя называют греками. Другие такие деревни в Зохненской местности это Порна, Рахово, Ресилово» [Стрезов 1891: 1].

Согласно статистике Василия Кынчова, в 1900 году в этом селе жило 120 болгар, 850 турок,  80 греков, 25 албанцев и 1750 турок-христиан, то есть гагаузов [Кънчов 1900: 181].

Как видно, изначально в селе Зиляхово проживали только гагаузы и турки-мусульмане, и лишь к концу 19 века там стали появляться другие народности. Преподобный Феофил родился в 15 веке, точная дата рождения не известна. Житие повествует, что он родился в христианской семье от благочестивых родителей и получил христианское воспитание. Если до конца 19 века в этом селе жили только гагаузы и турки, то, следовательно, он происходил из гагаузской семьи.

Получив образование, он решил посвятить себя Богу и принял монашество с именем Феодосий в 1504 году. Имя, данное ему при рождении нам неизвестно. Через два года в 1506 году он был рукоположен в священный сан епископом Рейганы Акакием [Иеромонах: http://www.pravoslavie.ru/orthodoxchurches/54929.htm%5D. Несколько месяцев он проповедовал Слово Божие по селам, но потом поступил в афонский монастырь Ватопед.

Патриарх Константинопольский послал епископа Акакия в Александрию, и он взял с собой и Феодосия. В 1509 году они побывали на Синае, в Иерусалиме, в Дамаске. Когда они вернулись, патриарх оставил святого в патриархии, поручив ему должность нотария. Через некоторое время он оставил мир и опять удалился на Афон, где поступил в Иверский монастырь. Здесь он стал переписывать книги, поскольку был хорошим каллиграфом. На полях книг, которые он переписывал, он оставлял некотоые автобиографические заметки.

Слава о его подвигах распространилась за пределы Афона, и жители Фессалоник просили патриарха рукоположить Феодосия в епископский сан на их кафедру. Тогда святой принял схиму с именем Феофил и ушел в затвор (около 1516 года).

Сначала схимник поселился в келье на территории монастыря Ивирон, затем перешел в другую, расположенную около Карей. Здесь он встретился (1522 год) с будущим протом и своим биографом Серафимом, их связала крепкая дружба. Через некоторое время (не позже 1535 года), стремясь к полному безмолвию, он удалился в еще более уединенную келью святого Василия, принадлежавшую монастырю Пантократор. Феофил восстановил ее и подвизался с учеником Исааком в строгом отшельничестве.

Преподобный достиг такого совершенства в духовном возрастании, что получил дар предвидения. Зная, что скоро ему предстоит перейти в мир иной, он завещал ученику, чтобы по смерти его тело было брошено со скалы. Он не хотел, чтобы его почитали  при жизни, еще больше не хотел почитания и по смерти. 8 июля (21 июля по новому стилю) 1548 году преподобный мирно отошел ко Господу. Его ученик Исаак оставил его тело в лесу, а братии сказал, что похоронил старца. Но братия нашла святое тело и перенесла в монастырь Пантократор. Мощи святого были положены в храме святого Василия и стали источать благовонное миро во свидетельство его богоугодной жизни.

При жизни святой Феофил составил список переписанных им рукописей, которые хранятся в монастырях Афона. На полях переписываемых книг он оставлял свои автобиографические заметки. Для дальнейшего исследования жития святого необходимо найти эти переписанные книги. Возможно, они представят больше аргументов в пользу его гагаузского происхождения.

___________

 

ЛИТЕРАТУРА:

— Веркович С.И. Топографическо-этнографический очерк Македонии / Сост. С.И. Веркович. – Санкт-Петербург: Воен. типография, 1889.

— День села! День феерии, торжества и праздника! // Оффициальный сайт села Копчак [copceac.md].

— Житие преподобного и богоносного отца нашего Феофила Мироточивого // Афонский патерик или Жизнеописания святых на Святой Афонской Горе просиявших, ч. II. Изд-е седьмое, испр. и переработ. – М., 1897.

— Иеромонах Макарий Симонопетрский. Синаксарь: Жития святых Православной Церкви: В 6 т. / Адаптир. пер. с франц. – М. : Изд-во Сретенского монастыря, 2011 – [http://www.pravoslavie.ru/orthodoxchurches/54929.htm].

— Кънчов В. Македония. Етнография и статистика – София, 1900.

— Манов А. Потеклото на гагаузите: Техните обичаи и нрави. – Варна, 1938.

— Попазогло Д. Православие и гагаузы // Единая Гагаузия, № 47 (221) от 13.11.2008.

— Стрезов, Г. Два санджака от Източна Македония. Периодично списание на Българското книжовно дружество в Средец, кн. XXXVII и XXXVIII, 1891.

Виктор КОПУЩУ,

сотрудник Научно-исследовательского центра Гагаузии им. М.В. Маруневич

Dirildi Hristos (peet)

Изображение

Dirildi Hristos –
Sevinsin insan,
Yaradıcıyı
Metetsin her can!

Dirildi Hristos –
Şenniktä dünnä!
Saabiyi, canım,
Sän da metinnä!

Dirildi Hristos –
Ensendi ölüm!
Hepsinä sevinç
Haberlä, sözüm!

Dirildi Hristos –
Yıkıldı cendem:
Çöktü karannık,
Oldu büük teprem!

Dirildi Hristos –
Sofraya teklif,
Klisedä Allah 
Hepsini bekleer!

Dirildi Hristos –
Kesili Kurban,
Allahlı Güüdä,
Heptänayoz Kan!

Dirildi Hristos –
Sızıntı bitmäz,
Su içän herkez
Ondan vazgeçmäz!

Dirildi Hristos –
Canımda ilkyaz:
Göklerdä Saabi
Adımızı yaz!

Yortumuz kutlu,
Yortumuz ayoz!
Sevinsin insan –
Dirildi Hristos!

Ana dili yortusuna teklif

Çiçek ayının 27-dä, pazar günü, Gagauziyanın baş kasabası Komratta ikinci sıra Ana dili yortusu yapılacek. Saat 10-da Lenin sokaandan yortulu marş geçecek, saat 11-dä merkezdä gagauzça konţert yapılacek. Hazırlayannar: Gagauziyanın regional gençlik konsiliumu, Bakannık Komiteti hem Halk Topluşu.

«Hakikatın sesi» gazetası enidän çıkacek

«Hakikatın sesi» gazetasının ilk nomeri 21-ci asirdä Paskellä için çıktı. Tirajı çok küçük. Gazeta baaşlandı parasız. Bir taynası yaklaşık 2 ley yaptı (kaliteli kiyat için). Ötää dooru kim istärsä bu işä katılmaa — kapularımız açık hep. Para bulunarsa, büük formatta renkli da var nasıl olsun.

Краеугольный камень

Изображение

Написана еще на Пасху 2009 года, но актуальность не утратила:

*****

«… Если я не разумею значения слов, то я для говорящего чужестранец, и говорящий для меня чужестранец. Так и вы, ревнуя о дарах духовных, старайтесь обогатиться ими к назиданию церкви. А потому, говорящий на незнакомом языке, молись о даре истолкования. Ибо, когда я молюсь на незнакомом языке, то хотя дух мой и молится, но ум остается без плода. Что же делать? Стану молиться духом, стану молиться и умом; буду петь духом, буду петь и умом. Ибо если ты будешь благословлять духом, то стоящий на месте простолюдина как скажет «аминь» при твоем благодарении? Ибо он не понимает, что ты говоришь. Ты хорошо благодаришь; но другой не назидается. Благодарю Бога моего: я более всех вас говорю языками; но в церкви хочу лучше пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели тьму слов на незнакомом языке»(1 Кор.14:11-19).

Церковно-славянский язык – это драгоценное наследие. Созданный святыми Кириллом и Мефодием этот мощный, образный и величавый язык является священным, никогда не употребляемым в быту, для выражения житейских нужд. На нем совершается таинственное общение человека с Богом.

Но, как пишет ап. Павел в послании к коринфянам, лучше сказать пять слов на знакомом языке, нежели множество на непонятном. Так как человек состоит из тела, души и духа, то для полноценной молитвы необходимо, чтобы он молился на всех этих уровнях: телесном, душевном, духовном. Второе и предполагает, чтобы молящийся понимал, о чем молится, чего просит, о чем благодарит. В этом же послании ап. Павел говорит: «Стану молиться духом, стану молиться и умом; буду петь духом, буду петь и умом». Для Бога не важно, на каком языке человек молится. Но для человека это очень важно, потому что молитва есть общение с Господом, соприкосновение души и благодати. Поэтому молящийся не должен нерадеть о понимании произносимых молитвословий.

Протоиерей Михаил Чакир дал своему народу услышать Слово Божие на родном, понятном и интеллигенту, и простому крестьянину языке. Он дал возможность славить Бога на гагаузском языке, таким образом, исполняя слова Писания:«Хвалите Господа, все народы, восхвалите Его, все племена» (Пс.116:1).

Подвиг о. Михаила сравним с трудами святых Мефодия и Кирилла, учителей славянских. Просветитель гагаузов сделал очень много для того времени, начала ХХ века, когда не было письменности, когда мир только узнавал, что в Европе есть тюркоязычный народ, исповедующий православие. В Евангелии Господь говорит, что нет больше любви той, как если кто положит душу свою за друзей своих, т.е. ближних. О. Михаил обладал и этим качеством. «Полагать» душу свою можно не только умерев за кого-то, но и отрекаясь от своего «я», ставя интересы других выше личных, служа добросовестно во благо народа, на пользу Церкви и Отечества.

В советское время Церковь немало претерпела от государства. Шло жестокое гонение на Нее. Глава КПСС Никита Хрущев хотел «последнего попа» по телевизору показать. Но не получилось, Бог не дал. И вот уже тому 20 лет, как изменились отношения Церкви и государства: открылись многие храмы, выросло число приходов, церковная жизнь стала налаживаться, в том числе и в Молдавской церкви. Гагаузский народ получил автономию, гагаузская письменность была переведена на латинскую графику; было потрачено много сил и средств на исследование языка. Но и по сей день не было еще уделено должного внимания духовному просвещению гагаузов. Из среды гагаузского народа вышло немало писателей, поэтов, творческих людей, ученых, но дело духовно-нравственного просвещения, начатое Михаилом Чакиром, до сих пор не возобновилось в полной мере.

В этот светлый день спасительного Воскресения Христова хотелось бы пожелать нашему народу стойкости и спокойствия, мужества и решительности, разрешения всех насущных политических и экономических проблем, «изобилия плодов земных и времен мирных». И прежде всего, хранить и преумножить веру отцов, развивать свою культуру, обогащать язык. Господь же, видя старание народа, непременно пошлет «делателей» на ниву Свою. Предлагая перевод читаемого на Пасху Огласительного Слова святителя Иоанна Златоуста на гагаузский язык, надеемся, что он поможет многим более глубоко осознать спасительное значение «праздников праздника и торжества торжеств» — Святой Пасхи.

HRİSTOS DİRİLDİ! HAKINA DİRİLDİ!

 

 

Поздравляю всех друзей и знакомых со Светлым Христовым Воскресением!

Kutlêêrım hepsi dostlarımı hem tanıdıklarımı Hristosun Ayoz Dirilmesinnän!

Hristos dirildi! Христос воскрес! Christ is risen! Hristos a înviat! Mesih dirildi! Христос возкресе! Хрыстос уваскрос! Χριστός α̉νέστη! Krisztus feltámadt! Қьырса Дыбзахеит! Ha Mašiyaḥ qam! Al-masīḥ qām! Messih direldi! Христос тирилди! Христос чĕрĕлнĕ! Цзиду фухо-лэ! Харисутосу фуккацу! 

Изображение

Hristos dirildi ölülerdän, / ölümü ölümnän basıp / hem mezarda olannara // ömür baaşlayıp!

Изображение

Senin dirilmeni, ey, Hristos Kurtarıcı, / angellär göktä metinneerlär, /

bizi da erdä yakışıkla // pak üreklän Seni saltanatlamaa.

Изображение

Dirilmäk günü! / Aydınnanalım sevinmäklän / hem biri birimizä sarmaşalım. / Deyelim: «Kardaşlar», — / bizi sevmeyennerä da, / afedelim hepsini dirilmäk için / hem bölä üüsek sesedelim: / «Hristos dirildi ölülerdän, / ölümü ölümnän basıp // hem mezarda olannara ömür baaşlayıp!»

Изображение

Ölülerdän dirilän, ölümü ölümnän basan hem mezarda olannara ömür baaşlayan Hristos, aslı Allahımız bizim, Kendi Pekpak Anasının hem hepsi ayozların dualarınnan hayırlasın hem kurtarsın bizi, İi hem İnsansevän gibi.

Изображение

Paskellä adetlerindän: metani-mani

Paskellä adetlerindän: metani-mani

Kaç gözäl gagauz adeti var, ani artık unuduldu ya unudulmaa durêr! Çok iş artık kaybeldi, ama elimizdä olanı baari koruyabilsäk — genä islä.

Eveldän bizim halkımız Paskellenin önündä bitki hafta hazırlanardı bu en büük yortuya — yortuların yortusuna — Hristosun dirilmesinä. Taa çarşamba günü avşamdan hazırlardılar un, angısı bir gün ileri alınardı içeri, yısınsın deyni, yımırta, şeker, pitacık, kokuları. Hepsi bu maasullar içerdäykän — olmaz şımarmaa hem kär üüsek seslän lafetmää dä. Artık karannık çöktüynän, karılar yımışadardılar pitacıkları (kimi erdä «butkali» deerlär), üüredärdilär hamuru bir tenceredä da örtärdilär. Sora gecä, sabaaya karşı, saat 3-4 kalkardılar hamuru yuurmaa. Karılara yardım edärdi büük uşaklar, ani hamur islä yuurulsun, da paskalar olsun kaba. Paska hamuru yuurulardı eski tafta teknedä, angısı yapılı bütün aaçtan.

Sabaa olduynan, saat 6-7 komuşular başlêêr biri-birinä üleştirmää (koliva, pişmiş pirinç, fasülä, kartofi, kampottan şefteli, üzüm — kimdä ne varsa, ama oruç imeklerini) ölülär için. Tokatları brakêrlar açık, zerä deerlär, ani ölülär Ak Perşembä günü gelärmişlär evä. Bän küçükkän, annadardılar, ani taa ileri (1950-70 yıllarda) kapu önündä maasuz yakılarmış ateş, koyularmış bir çölmek su, ev kapuları brakılarmış açık, kapu ardına koyularmış yastık — bölä karşılarmışlar ölüleri.

Üülenä kadar paskalar artık çıkardılar fırından. Büük, küçük, küçücük — hertürlü, 10-12 paska ya taa zeedä. Ondan kaarä ruletlär. Hepsi pişiriler fırında, angısını lääzım biliptä yakmaa, ani paskalar ne çii kalsın, ne yansın. Tencereleri hem tepsileri fırına süreceykän, karı sokêr elini fırına, tutêr korların üstündä, ki bilsin, ne zamanı, atmaa deyni. Pasklar piştiynän — kimsey orucunu bozmêêr, hepsi bekleer Paskellä gelsin.

Hep o günü insan gider kliseyä, çoyu Komka alêr. Evdä herersini toplêêrlar, süpürerlär, kireçleerlär. Avşam üstü klisedä okunêr 12 zeet evangeliyası, da slujbadan sora insan evä gider yanar mumnarlan.

Büük Cumaa — hazırlıklar ilerleer. Hepsi işlär yapılêr saat 15-16 kadar, zerä sora giderlär kliseyä — «Hristosun altından geçmää». Büük Cumaa avşamı klisedä olêr pek çok insan, nicä Paskellä hem Kolada günü — küçüü-büüyü. Ama üülenä kadar taa lääzım iş yapmaa. Lääzım yımırta boyamaa. Biz küçükkän, yımırta boyası alardılar çingenelerdän — iki-üç türlü (kırmızı, al, turumcu), hem boyardılar suan kabuunnan. Kaynadêrlar suan kabuklarını da o suya kolvererlär pişmiş sıcak yımırtaları. Eer istärsän, var nasıl çiçekli yapmaa yımırtaları — toplêêrsın türlü otçaaz, yapracık, koyersın onu yımırtaya, sarêrsın bir marleylän da boyeersın — yımırta olêr mor, yapracıın uuru sa taa açık. Açan kırmızı boyaya sokardılar yımırtayı, biz, küçüklär, yaklaşardık da taazä boyalı yımırtaylan diiyärdilär annımıza, çenemizä, saa yanaamıza hem sol yanaamıza laflarlan: «Metani-mani, metani-mani, metani-mani, metani-mani». Elbetki, kimsey bilmäzdi bu lafların maanasını. Ama grekçä «metani» pişmannık maanasına geler (buradan metani yapmaa — diz çökeräk dua etmää = pişman olmaa).

Butakım, biz küçükkän, hazır olardık Paskelleyi karşılamaa. Küülerdä büün dä bölä yaşamak gider, nicä kalmış dedelerimizdän. A siz tutêrsınız mı aklınızda, ölä bişey interes, meraklı küçüklüünüzdän? Tutarsanız — paylaşsanıza!

«AYDINNIK» cümnä topluluunun Paskellä kutlaması

Sevgili dostlar!

Taa bir kerä yaşamamızda biz etiştik o vakıda, açan Hristos Saklı Avşam Sofrasında bitki kerä toplanêr üürenicilerinnän, açan İuda satêr Onu 30 gümüşä, açan arhiereylär hem halkın öndericileri tutêrlar Hristosu, öldürmää deyni. Çoyu beenmäzdi, ne O yapêr hem ne üüreder, ama O bitkiyä kadar, stavroza kadar, hep ölä üüretti hem Kendisini götürdü. O geldi erä, ki biz çıkalım gökä, Allah insan oldu, ki insan olsun allah.

Geler sıra, biz atılêrız, nicä Hristosun en girgin üürenicisi Petri hem satêrız Onu, nicä İuda. Ama Petri pişman oldu, geeri döndü, İudaysa asıldı. Yaşamamızda hertürlü olêr, Dooruluktan da atılêrız, Sevgiyi da satêrız. Ama sora kimä biz benzeyecez, apostol Petriyä mi osa satıcı İudaya mı — te näända dönüş noktası.

Benzärsäk apostol Petriyä, biz deyecez Allaha: «Ey, Saabi, Sän bilersin, ani Seni severim!» Ne mutlu canına, kim bölä laflarlan karşılayacek Hristosun Dirilmesini — Ayoz Paskelleyi. Parasızlık, kavgalar, politika, türlü problemalar — hepsi kalêr geerdä, açan ileri çıkêr sevgi. Salt sevgiylän herbir zorluk var nasıl çözülsün.
Bu Ayoz gündä, yortuların yortusunda, aramızda sevgi iisilmesin, herbir evdä kurulsun bereketli sofra, annaşmakta hem uygunnukta toplansın hepsi evdekilär da, sarmaşarak biri-birinä, sevinmäklän desinnär:

HRİSTOS DİRİLDİ!  HAKINA DİRİLDİ!

Газета «Хакикатын сеси» благодарит за информационную поддержку

№1

Первый номер газеты «Хакикатын сеси» (Апрель 2014)

1. Официальный сайт Московского Патриархата 

 

2. Портал «Православие и мир»

 

3. Сайт православного журнала «Фома»

 

4.  Сайт церковно-научного центра «Православная Энциклопедия» 

 

5. Официальный сайт Крутицкого Патриаршего подворья

 

6. Сайт Gagauzlar.md

 

 

 

“HAKİKATIN SESİ” ilk gagauz gazetası XXI-ci asirdä

Изображение

Ayoz Paskellä yortusu için “Aydınnık” kultura-aydınnatmak cümnä topluluu kararladı çıkarmaa “Hakikatın sesi” gazetasının özel nomerini. İlk gagauz gazetası sayılan bu yayını kurdu Ay-Boba Mihail Çakir. Onun yalvarmasına görä Rus Klisesinin Sinodu 1907-ci yılda bölä bir karar kabletti:1) Kişinöv eparhial zaabitliinä Hristosun Duumasının adına kardaşlık aşırı verilsin hak tiparlamaa gagauz dilindä slavän bukvalarınnan yaprakları, broşuraları hem din kiyatlarını; 2) evangeliyayı, akafistleri, duaları, türküleri, yaprakları h.b. gagauz dilinä çevirmää deyni, kurulsun çeviri komisiyası, angısının başı koyulsun protoierey Mihail Çakir, erli Din konsistoriyasının azası; 3) kiyatların hem yaprakların ţenzurasını yapmaa hak verilsin hep o protoierey Çakirä, nicä gagauz dilini ii bilän kişiyä.

 

Bu vakıttan Ay-Boba başladı tiparlamaa “Hakikatın sesini”, koyup ona “misionarlı yaprak” adını. Bu günä kadar bilinmeer, kaç nomer çıktı, sade bileriz, ani protoierey M. Çakirdän kaarä kimsey onu çıkarmadı.

 

2013-cü yılda tamannandı 75 yıl, nicä geçindi bizim büük Aydınnadıcımız, angısı çok zaamet etti gagauzlar için. Bu zaametlerin arasında, elbetki, gagauz gazetacılıın kurulması da bulunêr.

 

“Aydınnık” CT geldi bölä bir karara, ani lääzım diriltmää ilk gagauz gazetasını, angısı olacek faydalı hem kliseyä, hem kulturaya, hem gagauzlaa. İlk nomeri açêr Paskellä Evngeliyası, angısı başlêêr butakım: “Başta Söz vardı”. Burada apostol İoan söleer Hristos için, deer Ona Söz, Angısı duudu Bobadan hepsi daymalardan ileri. Söz var nasıl aazdan hem yazılı olsun. Biz hepsimiz bileriz, nesoy zengin var folklorumuz, angısı üzlärlän yıl, aazdan-aaza olarak, yaşadı. Gagauzların dedeleri, taa Altaydakan, kullanardılar kendi yazılarını, angıları büünä kadar korundu büük taşlarda (run yazıları).

 

Şindi açılêr gagauz gazetacılıı istoriyasının taa bir eni sayfası. Bu sayfayı yazacek diil salt gazetayı hazırlayannar hem redaktor, ama okuyucular da. Umut ederiz, ani gagauzların arasında okumak kulturası gittikçä zeedelenecek. Biz dä, kullanarak XXI-сi asirin hepsi kolaylıklarını, savaşacek etiştirmää okuyucumuza meraklı hem faydalı bilgileri gazetanın hem kiyat, hem elektron versiyasından.

 

Salt gidän adam yolun bitkisinä etişecek. Küçük adımnarlan “Hakikatın sesi” çekeder – umut ederiz – uzun yoluna. Kritikayı ya şükürlüü bildirmää deyni var nasıl kopusciuv@mail.ru adresinä danışasınız. Gazeta yayın edilecek internettä, kiyat variantı daadılacek Saabinin Simasının Diişilmesinin adına Komrat klisesindä (boba Sergiy – tel. 0 79 79 50 79).

 

Viktor KOPUŞÇU,

“Aydınnık” CT başı, “Hakikatın sesi” gazetasının baş redaktoru