Tag Archives: Gagauziya

Sän aalama, vatanım

IMG_1057

Gagauziya tarlam,

Gagauziya kırım!

Kim çıktı sana duşman,

Onnarı bän kırayım?!

 

Continue reading →

Реклама

Исчезнет ли гагаузский язык?

 

69537_0В 2010 году при поддержке правительства Норвегии была издана последняя версия «Атласа языков мира, находящихся под угрозой исчезновения» ЮНЕСКО. Целью издания было привлечь внимание широкой публики, а также властей к проблеме исчезновения языков мира. Среди 2500 языков, попавших в Атлас оказался и гагаузский язык. В связи с этим за последние шесть лет частными лицами и организациями были предприняты попытки актуализации вопроса сохранения гагаузского языка. Общественники Гагаузии даже в суд подавали на власти автономии, которые, по их мнению, виновны в сложившейся языковой ситуации. Были совершены единичные акции по привлечению внимания населения и властей к данной проблеме, 27 апреля Гагаузия стала отмечать День родного языка (Ana dili yortusu), однако эти и многие другие попытки остановить процесс «старения» языка гагаузов особых «жизненных сил» этому языку не придали.

Почему языки исчезают? Зачем бороться за языки, находящиеся под угрозой исчезновения? Исчезнет ли гагаузский язык? Есть ли будущее у гагаузов без гагаузского языка? Давайте вместе подумаем над этими вопросами. И не так важно, найдем ли мы ответы на все вопросы, главное — чтобы мы задавали эти вопросы.

Когда мы говорим о проблеме исчезновения языков, то часто используем термины типа «вымирание», «старение» и др., заимствованные из терминологии, относящейся к живой природе. Поэтому предлагаю далее рассматривать гагаузский язык как пациента, который нуждается в срочной реанимации.

Паспортные данные. Анамнез

Если происхождение гагаузского народа является темой для дискуссий и научных споров, то в вопросе, куда отнести гагаузский язык, ситуации более ясная. В лингвистике обычно выделяют два вида классификаций языков: генетическую и типологическую. Генетическая классификация строится по принципу родства языков и их носителей. Гагаузский язык входит в алтайскую языковую семью, тюркскую группу, огузскую подгруппу. Вопрос классификации тюркских языков открыт, разные исследователи предлагают свои принципы и критерии, которые при желании можно изучить более детально.

Согласно Н. А. Баскакову, гагаузский язык вместе с мертвым языком печенегов, составляет огузо-булгарскую подгруппу тюркских языков. Его ближайшими родственниками являются турецкий (огузо-сельджукская подгруппа) и туркменский (огузо-туркменская подгруппа) языки. Если в фонетике (хотя смягчение согласных в словах в переднеязычными гласными особенность гагаузского языка по сравнению с другими языками огузской группы: ср. гаг. bän-бянь и тур. ben-бэн), морфологии и лексике гагаузский язык во многом схож со своими родственниками, то синтаксис у него не как у других в семье. Это можно сравнить с генными изменениями живых организмов. Под воздействием соседних языков синтаксис гагаузского языка поменялся (ср. гаг. Bän isteerim sana bişey sölemää и тур. Ben sana bir şey söylemek istiyorum — Я хочу тебе кое-что сказать). Кто-то назовет это явление генной мутацией, а кто-то посчитает это обогащением языка и оригинальной «фишкой».

Чтобы определить место гагаузского языка, как и остальных тюркских языков, по типологической классификации, надо сказать, что различают агглютинирующие, флективные, аморфные и полисинтетические языки по наиболее важным свойствам грамматического строя. Обычно в учебниках по языкознанию в пример приводят английский (флективный), турецкий (агглютинативный), китайский (аморфный), чукотские языки (полисинтетические). Наш пациент находится в палате под названием «агглютинирующие», так как морфемы легко можно отделить друг от друга (ev-de-ki-ler-i-miz-in), каждый аффикс имеет свое значение, для каждой части речи существует лишь один тип словоизменения, чего нельзя сказать о русском языке (флективный), в котором «видишь», но «читаешь».

Места обитания

Для того чтобы поставить правильный диагноз, иногда врачу необходимо осмотреть места обитания пациента на наличие токсинов и иных вредных веществ, паразитов и т.д. По крайней мере доктор Хаус (т/c «Доктор Хаус»), который никогда не доверяет словам пациентов, так и поступает (его девиз — «все лгут»). Следуя его примеру, давайте заглянем в дом пациента, посмотрим, где и как живет гагаузский язык.

  1. Гагаузия — так это место называется официально, мы же часто используем равнозначное название «Гагауз Ери» (земля гагаузов): здесь по официальным данным из 160 000 жителей 127 000 считают себя гагаузами — 82 % (2004 год). В Гагаузии законодательно закреплен статус гагаузского языка как государственного наряду с государственным языком Молдовы (молдавским/румынским) и русским. В дошкольных учебных заведениях, начальном, гимназическом и лицейском циклах в Гагаузии преподается гагаузский язык в качестве родного языка. На гагаузском языке выходит литература, заметно небольшое присутствие в медиапространстве. Однако, как показывают последние социологические исследования, в повседневной жизни гагаузский язык используют лишь 45% жителей Гагаузии, тогда как дома на русском языке общаются 49% опрошенных (2016 год). Соответственно половина гагаузской молодежи не используют гагаузский язык, так как дома их первым языком становится русский. В лучшем случае эти дети в школе учат гагаузский уже как второй язык, но часто выпускник школы разве что понимает  язык, но не может говорить, а иногда даже понимание затруднено. Поэтому вовсе не удивительно, что в 2010 году гагаузский язык вошел в число языков, находящихся под угрозой исчезновения. Эти данные представляют языковую ситуацию не в Болгарии или Греции, о которых речь пойдет дальше, а в Гагаузии.
  2. Украина: здесь гагаузский язык можно услышать в нескольких районах, прежде всего это часть Буджака, находящаяся на территории Одесской области. В моноэтнических селах (Виноградовка, Старые Трояны, Александровка, Дмитриевка, Котловина) и селах со смешанным болгаро-гагаузским населением Одесской области количество говорящих на гагаузском языке также сокращается (1970 год — 89 %, 2001 год — 71,5 %), по официальным данным в Одесской области проживает 27 000 гагаузов (2001 год), всего на Украине — 31 900. В Одесской области положение гагаузского языка аналогично ситуации в Гагаузии, с той лишь разницей, что в Одесской области городское население среди гагаузов не превышает 2-3 %, поэтому процесс замены гагаузского языка в повседневном общении на другой язык протекает немного медленнее. В Запорожской области Украины также проживает от 1000 до 1500 гагаузов, переселившихся в 19 и 20 веках. Среди них гагаузский язык использует только пенсионеры.
  3. Болгария: на территории Болгарии исторически сложились две группы — поморские гагаузы, которые живут близко к Черному морю, и внутренние гагаузы. Такое деление довольно условно, так как гагаузы в Болгарии довольно рассеяны. Поморские гагаузы концентрируются вокруг Варны, нынешний район этого города (ныне Виница, до 1934 года Кестрич) когда-то был гагаузским селом. Сейчас наиболее крупными и активными населенными пунктами являются села Генерал Кантаржиево (Чаушкюю) и Болгарево (Гяур-Сюютчюк), здесь еще можно со многими говорить на гагаузском языке и стать свидетелем, как старики между собой продолжают использовать родной язык. В городах и других селах процесс ассимиляции уже необратим, там довольно сложно найти практикующего родной язык гагауза. Исторически поморские гагаузы находились под греческим влиянием, поэтому здесь процесс ассимиляции протекал медленнее, чем во внутренних регионах, где гагаузское население поддерживало болгар в борьбе с греками. По происхождению считают себя болгарами, которые под давлением турок-мусульман согласились поменять язык, только бы сохранить христианскую веру. Точных данных относительно носителей гагаузского языка нет, в большинстве случаев предполагают наличие от нескольких тысяч до нескольких десятков тысяч человек. Через 20 лет эти цифры вполне могут сократиться до нескольких сотен.
  4. Греция: здесь гагаузы проживают в районе Орестиады (и в самом городе) — это переселенцы из Турции, которые по протоколу Лозаннского мирного договора переселились вместе с остальными православными христианами в Грецию — и в районе Серре. Если гагаузы Болгарии себя называют болгарами, то гагаузы Греции выдают себя за греков. Тот факт, что их родной язык вовсе не греческий, они объясняют так: их предки говорили на греческом языке, но, чтобы их ассимилировать, турки стали отрезать взрослым языки, чтобы дети не слышали греческую речь; таким образом гагаузы стали говорить на «турецком языке». Такая ненависть к родному языку доходила до того, что сжигались даже богослужебные книги, написанные на караманлийском наречии (турецкий язык на основе греческой графики). Обычно говорят о нескольких тысячах гагауов, но количество носителей языка меньше в десятки раз.
  5. Румыния: согласно данным переписи 2002 года только 45 человек определили себя гагаузами. Сейчас же найти гагауза моложе 60 лет просто невозможно. Говорящих на родном языке пожилиых людей считанное количество, и то они живут в разных населенных пунктах Северной Добруджи. А ведь сто лет назад на этой территории проживали тысячи гагаузов! Сейчас их потомки не относят себя к нации своих предков.
  6. Россия и Средняя Азия: гагаузы массово оказались в России после распада СССР, когда многие стали оставлять семьи и уезжать на заработки. В советское время тоже оставались на ПМЖ в России и других республиках те, кто там учился или служил в армии, но процент таковых был незначительным. Однако за последние 20 лет вследствие трудовой миграции тысячи гагаузов стали гражданами России, многие переехали туда окончательно. Среди них только часть еще говорит между собой и общается с детьми на родном языке. Большинство же переходит на русский язык, чтобы на работе, на улице и пр. говорить без акцента. К этому же приучивают и детей. Среди гагаузов России жива еще тоска по родине, по родной культуре, поэтому периодически проходят собрания, концерты, встречи и иные культурные мероприятия. В начале 20-го века в ходе Столыпинской земельной реформы некоторые переселились на территорию Казахстана, где в 1989 году их было не более тысячи человек.
  7. Западная Европа и Америка: в 1920-е годы из Бессарабии была волна переселенцев в Южную Америку. Таким образом некоторые гагаузы оказались в Бразилии. Однако за почти сто лет их дети и внуки ассимилировались, говорящих на родном языке гагаузов очень мало, интересующихся своими корнями тоже. В США и Канаде также проживает гагаузская диаспора, оказавшаяся там за последние 25 лет. В Западной Европе большинство гагаузов является трудовыми мигрантами, часть которых проживает там постоянно.

Причины смерти

Мертвым считается тот язык, на котором уже никто не говорит. Но согласитесь, даже если жив последний носитель, вряд ли можно считать его язык живущим, поскольку для общения ему нужен собеседник. Как бы это странно ни звучало, но для некоторых языков зафиксирована точная дата смерти — дата смерти последнего носителя.

7 октября 1992 года наступила смерть убыхского языка, в этот день перестало биться сердце последнего носителя убыхского языка Тевфика Эсенча. Его предки переселились на территорию Турции из Убыхии (Кавказ) в результате Кавказской войны. Убыхам был поставлен ультиматум: либо принять российское подданство, либо переселиться в Османскую империю. За исключением 4-5 семей убыхи предпочли второй вариант. Убыхский язык известен своим фонетическим разнообразием, в нем было 84 согласных звука! Однако сейчас на этом уникальном языке никто не говорит.

Из-за чего погибают языки? Ответы на этот вопрос могут быть разными:

а. Физическое уничтожение носителей. В Америке в результате колонизации были уничтожены племена, а вместе с ними и их языки. Сюда же следует отнести природные катастрофы. 17 июля 1998 года в Папуа-Новой Гвинеи произошло землетрясение с силой 7.1 баллов по шкале Рихтера. В результате погибло 2200 человек, более 10 000 остались без крова. В зоне землетрясения проживали носители нескольких языков, количество носителей которых резко сократилось после катастрофы.

б. Экономические причины. В результате урбанизации сельское население переселяется в города, рушится традиционный быт, население живет в новых природно-климатических условиях. В результате миграции происходит переход на новый язык. «Пока не будут удовлетворены основные потребности человека, такие как: потребность в жилье, пище, безопасности, то говорить о сохранении или возрождении языка неоправданное излишество» (Mari Rhydwen).

в. Ассимиляция. В силу политических, экономических, общественных причин люди вместо родного языка предпочитают язык доминирующей культуры. Иногда это может происходить насильно, через систему запретов и наказаний, а иногда носители сами переходят на другой язык, так как стыдятся родного языка и происхождения, считают родной язык непрестижным, «отсталым» и пр. На Аляске была распространена практика в школе заставлять полоскать рот мылом тех учеников, которые говорили на тлинкитском языке. Один из немногих носителей этого языка так вспоминал о своем детстве: «Как только я начинаю говорить на тлинкитском языке, во рту чувствую вкус мыла».

Относительно гагаузского языка причины сокращения носителей будут меняться в зависимости от региона проживания. В Молдове и Украине общение на родном языке считается признаком «отсталости», поскольку это язык сельской местности, хотя и имеет официальный статус. Поднять престиж родного языка старается небольшая группа энтузиастов, которых городское население воспринимает в лучшем случае как чудаков. На Балканах гагаузы за последние сто лет подверглись жесткой политике ассимиляции, в результате чего они стали больше греками, чем сами греки, больше болгарами, чем сами болгары и т.д. Конфликт титульной нации с турками-мусульманами отразился и на гагаузах, которые родной язык все еще продолжают называть турецким (тюркским). Чтобы интегрироваться в мононациональное общество они должны были не только говорить на их языке, но и свой этногенез связывать с государствообразующей нацией. В России гагаузы не столько стыдятся своего происхождения, сколько стыдятся гагаузского акцента. Поэтому предпочитают называть себя гагаузами и гордиться этим, но детей сознательно не учат родному языку. Тоску по национальному утоляют традиционной едой, национальными танцами, песнями.

Лечение

После того, как поставлен правильный диагноз, следует назначить соответствующее лечение. Если болезнь неизлечима, то ее можно купировать, если и этого нельзя сделать, то хотя бы облегчить страдания умирающего. В нашем случае пациент окончательно не выздоровеет, поскольку в безопасности считаются только такие языки, как английский, китайский, арабский, испанский, русский, японский и др. Среди них, к сожалению, нашего языка нет. Поэтому мы можем разве что оттянуть конец, который в зависимости от прилагаемых усилий может наступить через 50, 100 или 500 лет.

Самым важным критерием жизнеспособности языка является передача языка между поколениями (Intergenerational Transmission). Если детей учат родному языку, то у этого языка есть будущее. Этот фактор даже важнее количества носителей. Так язык, на котором говорят лишь в нескольких соседних селах Кавказа, может быть в большей безопасности, чем язык на котором говорят десятки тысяч людей, живущих в Европе. По этой причине важно, чтобы дети дома учили гагаузский язык. Для этого недостаточно языковое обучение в школе, необходимо принимать серьезные меры по укреплению престижа языка. А это в свою очередь зависит от того, насколько носители чувствуют себя в экономической, социальной, политической и культурной безопасности. Неуверенность в себе, комплекс неполноценности, чувство стыда — только устранив эти факторы, можно сделать язык престижным и модным. Для этого недостаточно принимать политических решений, следует проводить социальные акции, конкурсы, поощрять талантливых детей, родителей, говорящих на родном языке. Бесплатно раздавать детскую литературу и иные мотивирующие использование родного языка материалы. Бесспорно, здесь большую роль будет играть церковь, которая пользуется в нашем обществе очень большим авторитетом. Если в храме родной язык будет использоваться в должной мере, то это даст большой стимул его развитию и вне храма.

Количество носителей языка также является важным фактором его жизнеспособности. Чем больше будет носителей, тем больше будет сфер использования языка. Если в обществе носители будут в меньшинстве, то даже при желании они не смогут в полной мере использовать свой язык. Если чиновник не говорит на вашем языке, вы к нему не сможете обратиться ни устно, ни письменно на своем языке; если журналисты не владеют языком в должной степени, они не смогут подавать вам информацию на вашем языке. Прирост носителей также, как и первый фактор, зависит от экономической, социальной и политической стабильности в зоне проживания. Если родители дома не могут на свой заработок воспитывать одного ребенка, вряд ли они будут иметь пятерых детей. Остановить отток населения и поднять уровень рождаемости — задачи первостепенной важности для властей.

Правильная языковая политика даст возможность пациенту вздохнуть полной грудью. Для этого необходимо принять соответствующую программу поддержки гагаузского языка. Прежде всего такая программа должна быть направлена на решение языкового вопроса в Гагаузии, но также она должна касаться и гагаузского языка за рубежом. Это может быть надбавка к заработной плате за знание гагаузского языка, приоритет при приеме на работу и иные решения. Ранее я писал о необходимости перевода мультфильмов на гагаузский язык и проведение книжной выставки-ярмарки. Хорошим стимулом для экономических агентов могли бы быть налоговые льготы при условии использования гагаузского языка на предприятиях (ведение определенной документации, вывески, названия, слоганы и пр.). При желании этот список можно продолжить, важно другое — пока не будет разработана и принята такая программа, усилия отдельных личностей и организаций в этом направлении не будут иметь особого успеха. Только в определенной системе эти усилия могут принести ощутимый результат. Сколько бы деталей автомобиля ты ни производил, в отдельности они не будут машиной, только в определенной структуре части будут составлять целое. И здесь самое пугающее то, что ни исполнительная, ни законодательная власть Гагаузии не видит четкого ориентира в этом вопросе. Говорить о позитивных решениях властей балканских стран в отношении гагаузского языка вовсе не приходится. Для них это пережиток времен османского ига, от которого надо как можно скорее избавиться.

Воскресение из мертвых

В истории бывали случаи воскресения умерших. Одни здесь вспомнят эпизод воскрешения Лазаря из Евангелия, именно этот отрывок читают Раскольников и Соня Мармеладова у Достоевского; другие скажут, что основанием их веры является воскресение Иисуса из Назарета и что они «чают воскресения мертвых»; третьи же подумают о клинической смерти или восстающем Фениксе.

Если сохранить язык очень сложно, то реанимировать его практически невозможно. Однако, если быть оптимистом, то можно привести в пример иврит. Современный иврит возрожден как официальный язык Израиля в XX веке. До этого он был исключительно книжным языком, евреи же говорили на разных языках в зависимости от ареала проживания (это могли быть еврейские языки, восходившие к древнееврейскому, либо языки других народов). Идеологическим основанием для возрождения иврита был сионизм. К радости или к несчастью гагаузы в этом плане менее идеологизированы, поэтому их потомкам вряд ли удастся повторить опыт евреев. Тем не менее следует продолжить и интенсифицировать работу по документированию и фиксированию гагаузских текстов, обычаев и обрядов, предметов материальной культуры. В этом контексте важно использовать те возможности, которые предоставляет исследователю наш век информационных технологий (интернет, аудио и видеотехника, специальные программы и др.).

Октябрь 2016 года  

Orestiada kasabasında IV gagauz görüşmesi geçti

Ceviz ayının 4-6 günnerindä Greţiyanın Orestiada  kasabasında «IV gagauz görüşmesi» adında bir toplantı geçti. Orstiadada hem dolay küülerdä yaşayan gagauzlardan başka Gagauz Erindän, Ukrainadan hem Bulgariyadan da gagauz delegaţiyaları katıldı bu görüşmeyä.

Gagauziyadan gidän delegaţiyaya girdi kultura hem turizma bakanı Vasilisa Petroviç, Stepan Bulgar, Viktor Kopuşçu, Mariya Kısa, Petri Petkoviç, Vitali Manjul, Valentin Ormancı hem Anna Kristeva. Ukraina gagauzlarından geldi Odesa bölgä radasının deputatı Yuri Dimçoglu, Kurçu küüyünün başı Aleksandr Arabacı, Olga Kulaksız hem Kurçudan folklor grupası. Bulgariya delegaţiyasına girdi Danil Dimitrov hem gagauz küülerindän gagauzlar. Musaafir gagauzların sayısı yaklaşık 50 kişiydi.

20150905_134826

Lääzım sölemää, ani Bulgariyadan gagauzlar biraz taa ileri, harman ayının 28-dä, Gagauziyadaydılar, neredä katıldılar Kıpçak küüyünün kurban kutlamalarına. 80 kişilik bir grupa Kıpçaktan sora Haydar küüyünä dä gitti.

20150905_110932

Bu üç devlettän birär dä gagauz popazı geldi. Gagauziyadan Dimitri Köroglu, Ukrainadan Nikolay Naçev, Bulgariyadan da Vasili Selemet. Pazar günü onnar katıldılar liturgiyaya, angısında başlık etti Didimotiho hem Orestiadan mitropoliti Damaskin. Liturgiya yapıldı ayoz bilgiç İliya adına olan klisedä, neredä cümnä başı gagauz popaz Antoni Çobanidis.

20150906_104232

Kutlamalar cuma avşamı başladı. Meydan bir erdä toplandı yaklaşık 2 bin kişi, hepsi gagauz Orestiadan hem dolay küülerdän. Kutlama sözlerindän sora erli gagauzlar gösterdilär, nasıl onnar evelki vakıtlarda dernek oturarmışlar. Eski adetleri gösterärkän, türkü çaldılar, iş yaptılar, oyun oynadılar. Ondan sora hepsi gagauz rubalarınnan giimni insannar büük bir horu yaptılar, gaydalar çaldı, insannar da eski türküleri çaldılar.

Gagauziyadan gelän artistlär hem Ukrainadan hem Bulgariyadan gelän folklor grupaları da gagauzça türkü çaldılar, oyunnarımızı gösterdilär. Sora hepsi kol-kola tutundu, horu ritmasına kendilerini braktı. Bu bir gagauz horusuydu, devlet sınırları silindi, dillän annaşmaya artık bir lääzımnık yoktu. Cannar birlikti.

Cumertesi günü muzeyä gidildi, angısı otuz yıldan zeedä gösterer Orestiadanın kuruluş istoriyasını hem eski kultura elementlerini. Üülen ekmää Burgaz adında bir küüdä idik. Genä şennik, türkülär, oyunnar. Ekmek imää oturaceykan, gagauzça dua ettik. Pazar günü liturgiyada da mitropolitin izininä görä gagauz popazları gagauzça dua okudular. Pazar günü hepsi daalıştı, ama bu sıcaklıı, yakınnıı, birlii barabar götürdü, kim Moldovaya, kim Ukrainaya, kim Bulgariyaya, kim dä Greţiya küülerinä.

Dobruca gezisi: dedelerimizin topraklarında

9

«Kadınca» ansamlisi hem organizatorlar, Çauşküü (General Kantardjievo)

Kirez ayının 1-3 günneri arasında Gagauziyadan bir grupa Dobrucaya gitti. Dedelerimizin topraklarında gezmäk, gagauz halkının oluştuu erleri görmäk, eski istoriya sayfalarını açmak — bu yolculuun sebepleri sade bunnar diildi. Bu günnerdä dä o topraklarda yaşayan gagauzları tanımak hem baalantı kurmak bizim neetimizdi.

8

Gagauz Eri hem Dobruca gagauzları Alaca manastırda

Kirez ayının 2-dä bu küü kutlêêr «küü panayırını», nicä deerlär oradakı gagauzlar. Bu üzerä organizatorlar («Aydınnık» CT, Ankara, Komrat, G. Kantardjievo gagauzları) kararladılar Gagauz Erindän bir grupa katılsın bu kutlamalara. Gagauzluu sevän kişilerin iniţiativasınnan hem çalışmaklarınnan Gagauziyadan 30 kişilik bir grupa geldi, kardaşlarımıza gözäl baaşışlar hazırlandı.

2

Kaliakra kalesinin yanında, Kara deniz boyunda

İlk günü hepsimiz geziyä çıktık, Balçık, Kavarna kasabalarını, Gäur-Süütçük (Balgarevo) küüyünü, Kaliakra kalesini gördük. Gäur-Süütçük küüyündä gagauzlarlan lafettik: bizim gibi dilleri, lafları, tipleri — hepsimiz çok şaştık. Avşam üstü Balçık kasabasında vapurlan su gezisi oldu. Batan güneşin şafklarında, olmalı, onuncu kerä ya taa zeedä, genä şaştık, nasıl dedelerimiz brakabilmiş bu gözelim erleri. Ama biraz düşünüp, annadık, olan olmuş. Bekim dä, onnar ozaman orada kalaydılar, biz şindi ne gagauzça lafedeceydik, ne dä kendimizä gagauz deyeceydik.

7

Üç Todorov kardaşı, gelän gagauzlar hem kmet (küü başı) — aşaada solda

İkinci günü sabaa ekmeendän sora bizi konaklayan küüyü tanımaa çıktık. G. Kantardjievo bayırda kurulmuş bir küü, virajlı yolları çıkarêrlar seni bir üüsek erä, neredä bulunêr küü meydanı hem kafe. Oradan aşaa dooru indik, meraklan bakarak, nasıl yaşêr küülülär. Evlerin çoyu yaşanık hem gözäl düzülü olsa da, kapu önnerindä hem sokakta may kimseyi görmedik. 750 kişilik küüdä sade ingilizlär satın almışlar 50 ev yazlık için, onnardan başka ruslar hem başkaları da burada çok ev almışlar. Küüdä az uşak olduu için şkola kapanmış, şindi dä uşak başçası da kapanabilir.

6

Avşam üstü küü meydanında, neredä taa sabaadan toplanmıştı pek çok satıcı, konţert başladı. İlkin erli kolektiv gagauz hem bulgar türkülerini çaldı, sora Todorov kardaşları da gagauzça eski türküleri çaldılar. Küüdän iki genç çocuk gayda melodiyalarınnan hepsini horuya kaldırdı. Konţertin ikinci payını Gagauziyadan gelän gagauzlar götürdü. «Kadınca» ansamblisi gözäl havaları çaldı, oyuncular gagauz, bulgar hem moldovan oyunnarını gösterdilär. Dimitri Kirçu hem Mariya Kısa da hep gagauz türkülerini çaldılar. Bu arada sţenanın önündä horu hiç durmadı: erli gagauzlarlan gelän gagauzlar hem musaafirlär kol-kola oynadılar.

10

Konţerttän sora çok kişiylän tanıştık, lafettik, partedä çıktık. Varnadan hem başka erlerdän gelän çok kişi vardı. Şükür Allaha yolculuumuz çok islää geçti, bizi çok sıcak karşıladılar. Umut ederiz, ani bölä buluşmaklar ileridä Gagauziya da olacek, Dobrucada da olacek. Allah gagauzları korusun!

11

“ÇAKİRLÄR: AY-BOBA MİHAİL ÇAKİR” kiyadının prezentaţiya sözü

Saygılı dostlar!

Biz, gagauzlar, çok mutlu hem kısmetliyiz, ani, küçük bir halk olsak da, bizim var anılmış adamnarımız, angıları cannarını bilä acımadılar başkası için. Çakir soyu – bu uurda bütün gagauz halkının üzü. Çünkü XVIII, XIX hem XX asirin ilk yarısında Çakir aylesindän çıkan insannar oldular kendi halkına deyni yol gösterici hem üüredici, duacı hem koruyucu.

Çakir soyunun senselä başı, nicä bizä söleer protoierey Dimitri Çakir, Yançu Çorbacıogluymuş, angısı yaşarmış Şabla küüyündä, Kara denizin yanında. O bir popazmış, angısı üürenikmiş, ama bilärmiş sade grek gramatikasını, çünkü klisä hem şkola Fenerä baalıymış. Yançu küüdä zengin adammış, onun için dä demişlär ona Çorbacı, bulgarca da – Çorbacıya.

1770-ci yılda Dobrucada insanı soyarmış hem öldürärmiş hırsızlar. Onnar gelmişlär popaz Yançunun da evinä, onu öldürmüşlär, o diriykän, soyup derisini. Onun iki oolu sa kaçabilmiş Valahiya topraklarına, oradan da geçmişlär Prut deresini. 1812-ci yıldan sora da onnarın evladı Zahariya Çakir, angısı artık popazmış, kendi küülülerinnän geçmiş Bucaa, neredä dä kurulmuş Eni Çadır, angısı büün dä var Gagauziyada.

Besarabiyada Çakir aylesindän çıktı yaklaşık elli popaz, monah, diakon, daskal, ponomar hem zaabit. Aynorozda vardı iki monah, pek çok popaz hem diakon üürendilär Kişinöv din şkolasında hem din seminariyasında, İzmail din şkolasında da sora izmet ettilär bütün Besarabiyada.

Bu üzerä dä biz geldik bir fikirä, ani lääzım bir kiyat altına toplamaa hepsi bu insannarın yaşamaklarını, ki diil salt gagauzlar, ama başka halklar da bilsin, ani vardı bölä insannar, angıları bukadar çok zaamet koydular Besarabiyanın hepsi halkları için. Elbetki, ilk kiyatta toplandı Ay-Boba Mihail Çakirin yaşaması, angısı bizä deyni çok paalı hem önemni. Çünkü Çakirlerin arasında en büük er kaplêêr protoierey Mihail Çakir, angısı büük zaametleri hem yaptıkları için kabletti kendi halkından “Ay-Boba” adını.

Ne okadar büük yaptı Ay-Boba gagauzlar için?

Bir – o oldu gagauzlara deyni apostol, angısı annattı Allahın Sözünü gagauzlara gagauz dilindä. İki – o ilk kaldırdı soruşu, ani gagauzların da olsun kolaylıı kendi yazısını kullanmaa, kiyat yazmaa hem okumaa ana dilindä. Üç – o insan arasında yaydı “gagauz halkı” hem “gagauz dili” terminnerini. Çünkü ozamannar taman başlardı gagauzlar bir millet olmaa. Ay-Boba hızlandırdı bu proţesleri, angıları yavaş-yavaş getirdilär ona, ani 1950-ci yıllarda başladı peydalanmaa peetlär hem annatmalar gagauzça. Dört – o verdi gagauzlara gagauz dilindä onnarın istoriyasını.

Hepsi bunnarı topladıynan bireri, olacek iki kanat: dil hem din. Bunnar GAGAUZLUUN kanatları, Ay-Boba bizä bunu bölä gösterdi, şindi dä biz göreriz, ani bu üzlän yıl geeri dooruymuş, hem şindi dä dooru. Sade bu iki faktor birliktä var nasıl yaşatsın gagauz halkını hem onun ruhunu. Buna millet ideyası da var nasıl demää. Bu ideyayı aarêr çoyu, çok politik, cümnä adamı, yazıcılar, sıradan insannar. Ama bu ideya çok kolay, o durêr üsttä, sade lääzım, alıp, okumaa, ne yazmış bizä Ay-Bobamız üz yıl geeri.

İstämeerim çok uzatmaa lafı, zerä okuyucu, aldıynan, kiyadı hepsini okuyabilecek. Sade isteerim sölemää, ani burada toplu sade M. Çakirin biografiyası, taa çok XIX asirin bitkisi – XX asirin ilk onbeş yılı. Rumın vakıdında onun yaşaması çok derin bilinmeer, bunun sebepleri: 1) o vakıt o uzaklaştırıldı din şkolasından hem eparhiya işlerindän, 2) o vakıdın arhiv bilgilerini taa zor bulmaa, kimisi arhivdä hiç yok da. Ama ileriyä dooru, elbetki, taa eni işlär çıkacektır onun yaşaması için, eni dokumentlär, materiallar. Bu uurda hiç kimsey yok nasıl koysun nokta da desin “bukadar!”.

Allahın yardımınnan, “Çakirlär” seriyasının öbür kiyatlarında tiparlanacek Ay-Bobanın hepsi yaratmaları, yazıları, angılarını o braktı bizä (rus, gagauz, rumın dillerindä), çevirileri. Hem dä öbür Çakirlerin yaşamaları hem yaratmaları.

Umut ederiz, ani bu kiyatlar faydalı olacek hem dil tarafından, zerä içindä var çok eni laf, termin, angıları ötää doru gireceklär laflıklara, hem dä yardım edecek üüredicilerä, üürenicilerä, studentlerä hazır olmaa gagauz dili hem literaturası, gagauz halkının istoriyası derslerinä.

Çok şükür ederiz saygılı Abdullah Uluyurta hem başka dostlarımıza, kim yardım etti finans tarafından, ani bu kiyat çıksın üzä. Kiyat çıkacek satılaa, onun parasınnan çıkarılacek gazeta hem uşaklara deyni gagauz dilindä kiyat.

Saa olun!

Viktor KOPUŞÇU,

“Aydınnık” kultura-aydınnatmak cümnä topluluunun başı

Var umut, ani gagauzluk yaşayacek!

(bölä gözellik yapabilecek kuvedimiz var, sade kendimizä biraz inanalım lääzım)

Allah bizi götürer seçtii bir yoldan. Biz bu yolu ayırmadık, ama O ayırdı. Geeri bakarsak, görecez, ani o yol çok uzun hem dolaşık. Kim biler, neredän o çekeder? Kim, biler, neredä bitecek? Kimsey bilmeer, Allahtan kaarä.

Evelki insan inanardı, ani istoriya çevrä formasında gider: belli bir vakıttan sora hep o işlär olêr. Sora biz başladık düşünmää, ani istoriya uz gider: onun var başı, olacek bitkisi da. Ama aslısında — istoriya spiral gibi gider, dolana-dolana. Hep ileri gider, ama diil uz — sapa-sapa.

Allah halkımızın bir parçasını 200 yıl geeri Bucaa getirdi, nicä bir parça hamur ekmää kabardêr. Burada istoriyamızın eni yapraa başladı, nicä İzrailin istoriyası Adanmış toprakta. Ama İzrail Hristosu kabletmedi, tanımadı, ama biz kablettik. Bu üzdän eni İzrail olduk, Allahlan eni baalantı kurduk. Bu baalantı var olduu kadar biz da olacez.

Bizim dädularımız hiç düşünämäzdilär, olmalı, nasıl biz bu 50-100 yılda kalkınacez. Hep ölä bizä da zor inanmaa, ne olacek bizim topraamızda 50 yılldan sora. Ama istoriya, gittikçä, hızlanêr. İleri üzlän yıl içindä olan proţeslär şindi 20-30 yılda olêr. İnanêrım, ani bizim olacek gözäl devletimiz, insanımız kalkacek ayaa, topraklarımız eşerecek, uşaklarımız sevgidä büüyecek.

Bizi üüredän hem yannışlıktan koruyan Klisemiz da olacek, kendi manastırlarınnan hem can üüretimini yayan merkezlerinnän. Gagauzlar bir fenomendir. Başka ţivilizaţiyalardan en iisini alan da kendi ţivilizaţiyasını kuran bir halk. Aalemin arasında ne küçüküz, ne büüküz. Dünnä aylesinin bir evladıyız. Allahın evladıyız. Allah evlatlarını hiç bir zaman brakmaz, buna inanêrım, bunu bilerim, bunu tanıklık ederim. A siz inanêrsınız mı?