Category Archives: Baş

Sän

don kihotSän okunmadık bir kiyatsın,
Birinci sayfanda kaldım,
İçerin önündä hayatsın,
İçeri kapuyu kapadım.

Continue reading →

Реклама

Gülümsä

s4pbnfuwd4u

Gülümsä, canım, dünnä

Ko olsun taa sevimni,

Dolayı aydınnatsın

Çeneciin senin benni.

 

Continue reading →

Petri Çebotara

img_0570Petri Çebotara

Hay konalım,
Hay buluşalım,
Altmış birdä
Biz konuşalım.

Hay kaldıralım,
Hay buyuralım,
Altmış biri
Biz kutlayalım.

Hay çalalım,
Hay oynayalım,
Altmış birdä
Genç kalalım.

Hay sevelim,
Hay sevilelim,
Altmış birä
Biz sevinelim.

Aklım geler başıma

IMG_1057Sakalım biyazıyêr,
Aklım geler başıma,
Ömürün dä yaklaşêr
Yaşı otuz yaşıma.

Continue reading →

Gölbaşı köpekleri

köpekleri

Sokakta boşta gezerlär,

Çünkü yoktur evleri,

Herbir ölüyä dizerlär

Gölbaşı köpekleri.

 

Ulumaa açan başlêêrlar,

Aaladêrlar gökleri,

Hep sürüylän uluyêrlar

Gölbaşı köpekleri.

 

Lafetmää sansın isteerlär

Akıllı o gözleri,

Evallaa açan gelerlär

Gölbaşı köpekleri.

 

Ayazdan tiken olêrlar

Siirelmiş o tüüleri,

Ama genä oynaşêrlar

Gölbaşı köpekleri.

 

Pençeredän hep izleerim

Kuyruklu sürüleri,

Gezsinnär hep tok, isteerim,

Gölbaşı köpekleri.

Gel denizä

zbruroezjxo

Pin trenä, gel denizä,

Yosif Brodskiydän nasaat.

Bekledim kıştan beeri

Te geldi o saat.

 

Denizä gel dinnenmää,

Yorgunnuun ilinnesin,

Dolaşık fikirlerdän

Kafan dinnensin.

 

Göz yaşını denizä

Eer istärseydin katmaa,

Alatla, gel dinnenmää,

Kumnarda yatmaa.

 

Eer lääzımsa düşünmää,

Kafana gelsin fikir,

Dinnenmää gel, yanında

Kafanı getir.

Nicä Germaniyaya kazanca gittik

0_f1824_a6d510f6_orig

Doksanıncı yıllar pek kolay yıllar diildi, hepsi biler. İnsan, bıkıp umut etmää, ani evdä yaşamak doorulacek, biri-birinin ardına başladılar gitmää kazanca. Angısı Moskvaya, angısı Türkiyaya. Bän dä, ozamannar delikannı, ilkin gittim Ukrainaya kazanca. Odesaya yakın bir küüdä baa beklemää gittik, ani olsun birkaç kapeykacık. Çok para ödemäzdilär, ama ödeşärdilär terekäylän: kim vardı bizim küüdän birkaç kişi ‒ hepsimizä taa evä getirdiylän bir büük maşina ekin. Geçti taa birkaç yıl, da oldu bu olay, angısı taa çok genişeltti benim gorizontumu hem zenginnetti delikannılık görgümü.

Continue reading →

Может ли курбан быть постным?

kazayakГагаузы престольный праздник храма называют словом «курбан» (от араб. ḳurbān), которое также обозначает жертвенное животное и блюдо из мяса этого животного. Kurban bulguru — традиционная пшеничная каша с бараниной, которая готовится на престольный праздник.

Больше всего гагаузских храмов освящены в честь Успения Богородицы (28 августа — здесь и далее по н.ст.) и св. Георгия Победоносца (6 мая). А еще — св. Димитрия (8 ноября), арх. Михаила (21 ноября), св. Иоанна Крестителя (20 января), свт. Николая Чудотворца (22 мая), свт. Афанасия Александрийского (15 мая), ап. Ионна Богослова (9 октября), прор. Илии (2 августа). Из переходящих праздников — Троицы и Вознесения Господня. Все эти праздники выпадают на непостные дни (некоторые могут выпадать на среду или пятницу, когда стол бывает постным). К примеру, Никольские храмы никогда престольный праздник не празднуют зимой — 19 декабря. Когда строится новый храм, его покровитель выбирается по этому принципу — чтобы не в пост. Чтобы можно было готовить настоящий курбан с мясом.

А если и случается, скажем, Успению выпасть на среду или пятницу, то курбан бывает рыбным, в котле пшеничная каша готовится с рыбой. Но, конечно, это не настоящий курбан, а его заменитель. Древний скотоводческий уклад жизни предков гагаузов до сих пор сохраняется в народной памяти и иногда проявляется в таких вещах, как выбор покровителя храма.

Кстати, мне известен только один приход, который празднует свой курбан в пост — Преображенский в Комрате. Не знаю, как к этому отнеслись бы наши предки. Но как бы они не отнеслись, главное в курбане не мясо, а совместная трапеза. С одной стороны это важный элемент социо-культурной парадигмы, также как меджи (помочи). С другой — эта трапеза напоминает агапу ранних христиан, трапезу, на которую христиане собирались для молитвы и совместного ужина. За каждой литургией люди стоят далеко от трапезы, к которой они призваны. Эта трапеза отделена от них стеной, дверями, занавесками, священником. Они только с ложки, как малые дети, и то изредка питаются от этой трапезы, и не за столом, а опять же за столом. А тут раз в год бывает общая трапеза христиан, где каждый сидит за столом и кушает сам, и не важно, епископ ты или патриарх, дядя Вася или тетя Лена.

Ах, война, что ж ты сделала, подлая

d0b0d184d0b3d0b0d0bd_02

Пикник на природе на именины — дело обычное. Летом такие застолья проходят лучше, свежий воздух, можно в мяч поиграть, умыться холодной родниковой водой, охладить хмельную голову и дальше выпивать за здоровье именинника и закусывать то горячей каурмой из молодого барашка, то свежей овечьей брынзой с огурцами и помидорами. Выпивать, естественно, вино.

Один из гостей, довольно выпивший и поднимающий очередной стакан розового вина, вдруг вместо тоста стал рассказывать странные вещи. Его слушало лишь несколько человек, сидящих или стоящих около него, где на сатерти была разложена еда, остальные, человек пятнадцать да еще и дети, играли в волейбол или просто лежали в тени. А он облокотившись на одно колено, сидя, говорил:

Continue reading →

Aleksandr Blokun çevirilmiş bir peeti

4149719Klisedä kız horda çalardı,
Gurbetliktä yorgun olannar
Hem türküdä gemilär dä vardı,
Hem sevinci dä unudannar.

Kızın sesi kobeyä çıkardı,
Omuzuna konardı şafkçaaz,
Hepsi dä karannıktan bakardı,
Nicä şafkta çalardı kızçaaz.

Cannar sevinç umudunnan dolardı,
Ki limanı buldu gemilär,
Gurbetliktä yorgun olannar da
Aydın ömürä etiştilär.

O şafk incäydi, o ses yalpaktı,
Sade bir uşak aalardı dinmäz,
Ayoz yaşlar saklı hem paktı,
Uşak bilärdi ‒ kimsey dönmäz.

A. Blok

Православие в Молдове: юрисдикций много не бывает

203885-p

Междуречье Прута и Днестра, Бессарабия, а сегодня Республика Молдова — эта территория издавна привлекала внимание старших братьев. На этой земле часто менялись символы не только государственной, но и церковной власти. Сегодня Молдова с ее незавидным социально-экономическим положением представляет не меньший интерес для старших братьев, чем двести лет тому назад.

Процент религиозных людей в Молдове один из самых больших в Европе. В данном случае не стоит путать религиозность и соответствие религиозным идеалам. Ну как демократию и соответствие демократическим ценностям. Между ними может быть огромная пропасть. Но в нашем мире постмодерна не так важно, каков на самом деле черт, важно — как его намалюешь.

Continue reading →

Sparta, Sparta burası

Gagauz ölçtü dilini,

Da boyu çıktı çok kısa.

Sparta, Sparta burası,

Yoktur kim düşsün yasa.

 

Gagauz saydı dilini,

Sayısı da çıktı pek az.

Sparta, Sparta burası,

Kusurlu burada kalmaz.

 

Gagauz koydu kantara

Da çekti dilinin aarlıını.

Sparta, Sparta burası,

Ten görmäz ihtiarlıını.

 

Gagauz dilini koktu,

Eskiyä urdu pek keskin.

Sparta, Sparta burası,

Atılêr aşaa çirkin.

 

Gagauz boyladı dilini,

Da çıktı genişlii pek dar.

Sparta, Sparta burası,

Topallar aşaa uçar.

 

Gagauz yaladı dilini,

Da dadı çıktı çok acı.

Sparta, Sparta burası,

Sakatlıın burda yok ilacı.

Богословие гагаузского обряда вызывания дождя

dezginca

В с. Дезгинжа (Гагаузия, Молдова) 8 мая 2018 г. был проведен обряд вызывания дождя «Калени» (иное название — «Пипируда»), в котором приняло участие более 30 женщин. Не буду описывать, что это за обычай и как его проводят, об этом можно найти и научные, и публицистические материалы. Если совсем кратко, то это языческий обряд вызывания дождя, кульминацией которого являются «похороны» Германчу — глиняной куклы. Все должны быть реальным: гробик, оплакивание, похоронная процессия. Но его не хоронят, а спускают в воду, в реку или в озеро. И, оказывается, в Дезгинже таких кукол делают несколько, одного сплавляют по воде, иных же бросают в пустые колодцы (гаг. kör pınar).

Continue reading →

Onnarın da var hakı insancasına yaşamaa

guguşBizim maaledä yaşêêr iki yaşlı karı, Tudorka bulü hem Marinka bulü. Elbetki, onnar bana görä yaşlı sayılêr, ama, deyelim, aşaakı maaledän doksan yaşında Mita babu onnarı hiç yaşlı saymêêr. Hem herkerä, açan görer onnarı bastonnan, tühlanarak, deer:
‒ Ayıp! Genç karılar baston ellerinä almışlar. Bän onnarın yaşında elimdän kazmayı brakmazdım, ‒ hem doorusu da, ani Mita babu seksän yaşına kadar kolhozda işledi, o ihtiarlar brigadasının brigadiriydi, ‒ diil ani bastonnan gezeyim. Utanardım aul içindä dä elimä almaa.

Continue reading →

Новый перевод литургии на гагаузский язык: необходимость и трудности

liturgiya

Впервые текст литургии Иоанна Златоуста был переведен на гагаузский язык прот. М. Чакиром в начале 20 в. В 1911-1912 гг. текст литургии и часов был напечатан в восьмистраничных тетрадях параллельно на церковнославянском и гагаузском языках гражданским кириллическим шрифтом.

Прот. М. Чакиром не была переведена проскомидия и так называемые «тайные» молитвы, которые священник читает про себя.

Continue reading →