Гагаузские песнопения-3

Реклама

Советская ностальгия гагаузов

ссср

В Комрате была презентована книга гагаузской писательницы Марии Мерджанки (Мерджанка — творческий псевдоним) на гагаузском языке «Источник счастья». Как сообщают СМИ, роман повествует о жизни жителей гагаузского села Башалма во второй половине 1970-х гг.

«Мне кажется, что это самые золотые годы, оттого что люди жили спокойно <…> Это не значит, что есть какая-то ностальгия, хочется к этому вернуться. Нет, конечно», — сообщает автор в новостном сюжете ГРТ.

Continue reading →

Гагаузские песнопения-2

Почему гагаузы Бога называют Аллахом?

Завтра день рождения Людмилы Александровны. Она была замечательным ученым, посвятившим всю свою жизнь гагаузам. Ей принадлежит много исследований и открытий в области гагаузоведения. Но с ее версией о происхождении арабо-персидских религиозных терминов гагаузского языка не могу согласиться.
1. К тому времени, как караманлийские книги распространились в Бессарабии, гагаузы уже знали эти термины.
2. Гагаузский язык не был книжным языком, поэтому книги очень мало влияли на разговорный язык. Это подтвержает опыт переводов прот. М. Чакира. Как раз он в нач. 20 в. использовал термины из караманлийской литературы, но они так и не вошли в разговорный язык.
3. Если язык гагаузов был разговорным, то наиболее вероятно, что эти термины, как и другие арабские и персидские (и другие) заимствования, попали вследствие контактов с тюркоязычными мусульманами. Таким же образом в караманлийских текстах оказались эти термины, но в большем количестве. А во вторую очередь — из литературного османского языка, когда в караманлийской литературе копировали этот литературный стиль или перепечатывали тексты в греческой графике.
Религиозные термины арабо-персидского происхождения надо изучать вместе с остальными арабизмами и персизмами, попали они в язык наших предков одновременно и при одних и тех же условиях.

pokrovskaya1pokrovskaya2

Гагаузские песнопения-1

Что такое соборование?

52e06e0305adc04f9e7c39e0eeb8be3f

Уж сколько раз твердили миру.
Время поста самое благоприятное для соборования, думают многие. Панацея от всех болячек? Способ пополнения церковной кассы? Средство получения прощения всех грехов? Что такое соборование? Кто-то выберет один из предложенных вариантов, кто-то — все варианты, а кто-то предложит свой вариант. «Я каждый год соборуюсь, чтобы не болеть», — скажет вам женщина в длинной юбке. «А я впервые, — подхватит ее подруга, — всегда думала, что соборуют только тех, кто при смерти. Оказалось, это не так. Поэтому детей тоже будем соборовать». У каждого свои мотивы, свои надежды. Что плохого в том, что люди не хотят болеть, хотят здоровья себе и близким… Ничего плохого. Только когда котлеты отдельно, мухи отдельно. Обряды, ритуалы, магические фишки были до христианства, есть они и сейчас. Их можно совершать вне церкви, без привязки к христианству. Сводить свою церковность и свое христианскую веру только к участию в обрядах, причем относясь к ним как к магическим обрядам, это как использовать айфон последней модели для забивания гвоздей. Если вам важно только забить гвоздь, зачем покупать дорогущий гаджет, когда есть проверенный временем простой молоток? Вам могут, конечно, посоветовать забивать гвозди айфоном, это может казаться модным или более эффективным. За этим может скрываться маргетинговый ход, тоже возможно. Подумайте. Соборование это не про здоровье. Это про отношения с Богом. Отношения Бог-человек и Бог-община. Если у вас с Ним нет никаких отношений, то от соборования будет мало толку. Больше и точнее про соборование в статье моего бывшего учителя по ссылке.

http://www.kiev-orthodox.org/site/worship/4775/

Sevecäm diveç

don kihot

Sevecäm seni diveç,

Sevecäm heptän,

Continue reading →

Там, где соловей поет о розе

RAM_0191

Сюжет о соловье и розе каноничен для персидской литературы. За последнее тысячелетие этот сюжет стал неотъемлемой частью не только персидской литературы, но и изобразительного искусства. Еще Фирдоуси в своем знаменитом произведении «Шах-наме» описывал соловья, поющего о розе. Хайям в свойстенной ему гедонистической форме советует наслаждаться кратковременной красотой розы:

Разорвался у розы подол на ветру,
Соловей наслаждался в саду поутру.
Наслаждайся и ты, ибо роза — мгновенна,
Шепчет юная роза: «Любуйся! умру…».   

Continue reading →

Köpek türküsü

köpek

Köpeklär gezer sürüylän,

Aaranêrlar, ne imää,

Uluyêrlar kär türküylän,

Başlayıp dua etmää.

 

Continue reading →

Колядование в с. Кыпчак на традиционный Новый год

Mersi mult девочкам, музыкантам и сотрудникам ГРТ!
В последние годы появляются новые песни и колядки на гагаузском языке (некоторые авторские стихи становятся народными, меня в этом году трое фб-френдов поздравили моими стихами, и это хорошо), хотя традиционно колядки исполнялись болгарские и молдавские колядки, но исковеркаенные до неузнаваемости (на Рождество утром мы колядовали со звездой — zvezda gezärdik — и пели такую абракадабру «rasăriţă conuştinţă belă şlăpţă învăţa… Doamne, slavă Ție«, теперь я понимаю, что это был тропарь на румынском языке:
Nașterea Ta, Hristoase, Dumnezeul nostru,
răsărit-a lumii Lumina cunoștinței;
că întru dânsa cei ce slujeau stelelor,
de la stea s-au învățat
să se închine Ție, Soarelui dreptăţii,
și să Te cunoască pe Tine, Răsaritul cel de sus,
Doamne, slavă Ție.
Мы уже не пели, но старики помнили, что в их времена исполнялась еще такая песня — «Steava sus răsare cavatuine mare, steava luminează şihadiverează, castazi curată preanevinată feciora Maria naşte pe Mesia… în ţară vestită betliyarna mintă«. Эта колядка на правильном румынском:

Думаю, румынские тексты попали в репертуар колядок в межвоенный период, когда языком и образования, и богослужения был румынский. Болгарские тексты колядок более ранние и их больше. Колядующие, заходя во двор, поют: «Стани, стани нине, стани, господине. Подобрите гости, гости коледарче…» По моему наблюдению, болгарские тексты коверкались меньше, по крайней мере в нашем селе. Эта колядка на болгарском:

Continue reading →

Eni yıla karşı — 1

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Traka-traka, Eni yıl,

Şarapçaa oldum mayıl,

Elimä aldım çölmää,

Başladım üz gram dökmää.

Continue reading →

Размышления о гагаузской литературе

ПрагаВопрос развития гагаузской литературы теснейшим образом связан с вопросом выживания гагаузского языка. Поэтому было бы хорошо начать с размышления о языке. Рубеж 50‒60-х гг. прошлого века может войти в историю гагаузов как период «интенсивного роста» гагаузского языка на территории бывшей Бессарабии. Этот процесс был инициирован извне (в основном не гагаузами), потому что до этого времени у гагаузов официально не было своей письменности. За короткий промежуток времени было сделано много: разработан алфавит на основе кириллицы, утверждены правила правописания, были составлены учебники на гагаузском языке с первого по третий классы начальной школы, а также учебники по родному языку для этих и более старших классов. Стали выходить фольклорные и авторские произведения, гагаузский язык стал языком периодической печати.

Continue reading →

Крестометательное

epЯ бродил по городу,

Сунув морду в бороду,

Шел на иордань.

Говорили многажды:

«Слушай, ну и гад же ты!

Ну не хулигань!»

 

Подошел я странником,

Показалось странненьким,

Что бросают крест.

А народ весь радостный

От такой обрядности,

Наблюдает квест.

 

Говорю святителям:

«Вы уху едители ли?

Эта цирковь чья?»

Им ответить некогда,

Величают Господа ‒

Крест Его меча!

 

06.01.2018

Нужна ли Гагаузии общественная газета?

np27 декабря на пресс-конференции башкана И. Ф. Влах в студии ГРТ редактор газеты «Единая Гагаузия» Д. И. Попозогло выступил с предложением о необходимости создания в Гагаузии общественной газеты. На сегодняшний день существует общественное радиотелевидение, но общественного печатного органа нет. На это башкан ответила, что в Гагаузии есть государственная газета «Вести Гагаузии», которой выделяются финансы из бюджета автономии.

Continue reading →

Нужна ли терминология на гагаузском языке?

babylon

Гагаузский язык — один из многих языков мира, находящихся под угрозой исчезновения. В прошлом году я писал о симптомах, указывающих на процесс исчезновения (Исчезнет ли гагаузский язык?).

Не так давно депутат парламента Молдовы Федор Гагауз вышел с инициативой принятия местного закона о терминологичской комиссии при Научно-исследовательском центре Гагаузии. Башкан Гагаузии Ирина Влах заявила, что поддерживает эту инициативу и, воспользовавшись правом предложения законопреоктов Народному собранию, внесет этот проект в местный парламент.

Согласно проекту, опубликованному в интернете, терминологическая комиссия будет составной частью НИЦ, а руководителем комиссии по должности будет директор НИЦ. Расписывать возможную ситуацию, когда директором НИЦ станет ученый из другой области, чем филология, не буду. Мне известны только два случая, когда научным учреждением в Гагаузии руководили филологи, — Гюллю Каранфил, когда центр был в составе Управления образования, и Софья Cулак, нынешний и. о. директора. А поскольку в нашей ментальной системе все еще «начальник всегда прав», не ошибусь, если предположу, что мало кто из членов-филологов осмелится отстаивать свою точку зрения на те или иные вопросы терминологии, отличную от мнения начальника-нефилолога.

Минимум должно быть 5 членов комиссии, из которых минимум трое должны работать в НИЦ. Система и объем оплаты труда в проекте закона никак не обозначены. На брифинге автор проекта сказал, что привлеченным членам никакая оплата не предусмотрена. Осмелюсь предположить, что для членов-сотрудников НИЦ отдельная ЗП за работу в комиссии также не предусмотрена. «У вас и так есть оклад!» Если члены-сотрудники НИЦ на свой оклад будут заниматься только терминотворчеством, то тогда придется закрыть отдел языка, литературы и фольклора, т.к. некому будет там работать. А если они будут работать согласно своим планам в этом отделе, то когда им заниматься терминами?

Как бы мне ни хотелось быть оптимистичным, приходится с сожалением выражать глубокое сомнение, что из этой идеи на выходе получится нечто дельное и полезное. Потому что с 2014 г. в НИЦ уже существует терминологический сектор, который и должен был всем этим заниматься. Однако без соответствующих кадров и финансирования не только в терминологическом вопросе, но и в любом другом трудно достичь успеха.

Но самый важный вопрос — вынесенный в заголовок. В условиях, когда население, говорящее на гагаузском языке, стремительно стареет, создавать терминологию (особенно научную) значит верить, что бабушки и дедушки будут пользоваться новыми терминами. Приходит пожилая женщина в книжный магазин, из которых целых два магазина в Комрате продают литературу на гагаузском языке, и просит словарь юридических терминов на гагаузском языке или экономических или медицинских. У нее на покупку такой роскоши денег не хватает, тогда она заходит в библиотеку, где может бесплатно пользоваться и словарями, и домой взять почитать новых поэтов (правда, сначала ей предстоит освоить латиницу).

Кто будет учить новые термины и пользоваться ими, когда эта терминология не востребована в системе образования? «Гагаузский язык и литература», а также «История, традиции и культура» — два предмета, преподающиеся на гагаузском языке. Терминологией они обеспечены. Преподавание в детских садах тоже не требует терминов квантовой физики, но гагаузских детских садов пока не существует. А начинать надо именно с них, чтобы было для кого писать и рассказы, и стихи и предлагать новые термины.