К вопросу о редакции правил орфографии и пунктуации гагаузского языка

Изображение

Тем временем, пока политическая ситуация в Гагаузии активизировалась до уровня 1990-х годов, в Научно-исследовательском центре Гагаузии имени М.В.Маруневич работа идет своим чередом.  Одной из наиболее актуальных проблем современного гагаузоведения является отсутствие новых правил орфографии и пунктуации. Говоря «новых», я имею ввиду не «альтернативных», а «модернизированных».

Сегодня вся литература на гагаузском языке (вернее — почти вся) издается по правилам 1995 года. На тот момент эти правила были большим достижением гагаузской лингвистики. Однако, в Правилах 1995 года существуют некоторые противоречия, кроме того, в них нашли отражение не все проблемные места гагаузского правописания, и с тех пор прошло почти 20 лет, гагаузский язык заимствовал иностранные слова, правописание которых должно быть зафиксировано в новой редакции Правил. Об этом говорится давно, в частности, 22 марта 2012 года в КГУ состоялся круглый стол на эту тему.

В комиссию вошли представители Научно-исследовательского центра, кафедры гагаузской филологии КГУ, Отдела гагаузоведения Академии наук РМ, преподаватели гагаузского языка. В марте состоится научная конференция по проблемам гагаузского правописания, после которой будет издана новая редакция Правил на русском и гагаузском языках.

Оставляя вопросы фонематического, фонетического и этимологического типа на обсуждение в комиссии (хотя, может было бы полезно и их вынести на широкое обсуждение; например, başlaar — başlar, koruyêr — koruyer, alacêk — alacek, hem dä — hem da, ayak kabı — ayakkabı, dünnää — dünnä, dünneyin — dünnenin, padişaa — padişah, afta — hafta, gelmedään — gelmedän, kaaz — kaz h.b.), хотел бы  вынести на обсуждение проблему правописания в гагаузском язые имен собственных, а точнее — личных имен и фамилий. До сих пор нет единого канона, как следует писать русское Дмитрий (церковносл. Димитрий, греч. Димитриос): Dmitriy, Dimitriy или Dimitri. Лично мне последний вариант больше нравится: 1) в начале слова нет скопления согласных (чего не любят тюркские языки и гагаузский, в частности), 2) форма употребляется старшим поколением, поэтому ее можно считать адаптированной, то есть уже не «чужой», а «своей». По аналогии было бы правильно закрепить написание подобных имен без конечного йота: Vasili, Afanasi, Zinovi, Sergi, Makari, Lavrenti, Harlampi, Georgi, Grigori, Valeri и т.д. Имена Петр и Павел — Petri hem Pavli. Также следует определить правописание русского «Фёдор» — Födor, Feodor или Todur? Также, следует обозначить, что уменьшительно-ласкательные адаптированные варианты (Tanas, Vani, Peti, Sandi, Valera, Vite, Miti h.b.) не являются нормой правописания официального имени по-гагаузски. До сих помню, что с 1-го класса до последнего дня учебы в школе преподаватели на тетрадях по гагаузскому языку всегда писали не полное имя ученика, а уменьшительное (Yulenin, Petini, Saşanın, Kostinin, Mişanın). Если для начальной школы эта практика может иметь некий методический смысл, то для лицеиста подписывать тетрадь именем в уменьшительной форме не совсем правильно, думаю. А ведь поведенческие стереотипы складываются еще в детстве (поэтому так важно еще с детского сада приучить ребенка не стесняться общаться со взрослыми — воспитателем, врачом, священником, учителем — на гагаузском языке.

Другой аспект этой же проблемы — правильно написание гагаузских фамилий. Часто можно встретить написание Dimitroglo, Popazoglo, Çeşmedji, Kuyujuklu, Kemençeji, Gaydarlı, Gaydarji. По-моему, следует писать в соответствии с гагаузской морфологией и лекскиой: Dimitroglu, Popazoglu, Çöşmeci, Kuyucuklu, Kemençeci, Haydarlı, Gaydarcı. Следующим этапом должно стать правильное написание фамилий и имен в паспорте с точки зрения гагаузской орфографии (но это уже совсем другая история).

Если у кого-то есть свои видения относительно новой редакции Правил или есть недоуменные вопросы правописания, на которые следовало бы комиссии обратить внимание, могу предложить присылать их по адресу kopusciuv@mail.ru для дальнейшего донесения остальным членам комиссии.

Реклама

3 комментария

  1. Для разработки новой редакции нужна не комиссия, а редколлегия или рабочая группа (нечетное число чел.), и поручить ее создание следует специалисту-лингвисту, чтобы она работала по факту/результату. Новая редакция выносится на обсуждение учителям и в СМИ. Собираются отзывы и рецензии со стороны специалистов + общественное мнение. И лишь тогда создается Комиссия (со стороны различных заинтересованных и ответственных инстанций) — для оценки и принятия проделанной работы коллегией или группой с учетом высказанных замечаний и пожеланий.

  2. Виктор, очень грамотная и своевременная статья. Согласен с ней почти полностью. За 20 лет Автономии гагаузский язык фактически не получил никакого развития. С каждым годом всё меньше и меньше его носителей. Одна из причин дилетантский подход к этому делу. Им занимались все кто угодно, но только не профессионалы- гагаузоведы и тюркологи. При этом попирались все нормы общей тюркологии. И следуя временам советской идеологии все старались так исковеркать язык чтобы только он не походил на турецкий. И до сих пор действуют правила написанные ещё в 60-е гг. , на заре становления правил гагаузского языка. А ещё большей глупостью было поставить во главу литературного угла только комратский диалект, попирая право на жизнь вулканештского,который более близок сингармонизму тюркских языков. В комратском же вылетает,съедается половина гласных. Конечно после этого ни о каком развитии нашего языка и речи быть не может. Любой профессионал-фонетист подтвердит то что пресловутое написание тех же слов как Ер и Ени не есть правильное, так как начальная йотация этих слов налицо. То бишь в идеале должно быть Йер и Йени. Только глухой и упёртый может их не слышать йоту. А гласная Ä это вообще реликт в современной гагаузской речи. Эту фонему правильно фактически уже никто правильно произнести не может. Везде слышится русское Я.

  3. Кстати, целиком и полностью поддерживаю идею стандартизации гагаузских фамилий. А то от этого разнобоя безграмотного написания гагаузских антропонимов уже давно голова кругом. Порой дело доходит до абсурда. К примеру, есть такая фамилия как Фучижи, но пока ещё ни от один гагауз не называл бочку словом Фучи. С этими окончаниями на -огло тоже непонятка. Ведь это совсем не по-гагаузски. Окончания на — жи тоже искусственные. Хорошо помню как наш известный учёный-лингвист Гавриил Гайдаржи в последние годы подписывался именно как Гайдарджы( Gaydarcı). Кроме того существует непонятная тенденция смещать в фамилиях акцент с последнего слога на первый или последующий. К примеру вместо ДелИ часто слышу ДЕли, вместо ГагаУз — ГагАуз и т.д. Белиберда какая-то получается. Viktor gagauz dili konusunda fikirler çok var, ama Gagauz Yerinde yok kiminnen lafetmee bu işler için. Hepsi sansın saar hem da kör. Annar adam kalmadı memleketimizde. Herkez » bilgicin» annısında sanki birer yıldız şılıyer. :))

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: